تبليغاتX
گروه ادبیات فارسی آموزش و پرورش منطقه 9

 

 

گروه ادبیات فارسی آموزش و پرورش منطقه 9

در این وبلاگ مباحث ادبی مورد نیاز همکاران منطقه 9 در رشته ادبیات ارائه می شود.

بیاد لاله های سرخ بهمن ...

بیاد لاله های سرخ بهمن

 

بیاد روز فجر و ماه بهمن

        بیاد فصل پیوند تو ومن

بیاد انفجار نور در شب

           بیاد لحظه های آتش و تب

بیاد لاله های سرخ بهمن

           بیاد هجرت شمشاد و سوسن

بیاد جبهه داران قدیمی

            بیاد سربداران صمیمی

فضا پر شد ز بوی عشق و ژاله

           دوباره تازه تر شد باغ لاله

شعری از مهناز دبستانی

 



تسلیت ....

 

سرکار خانم آشتیانی

درگذشت برادر همسر گرامیتان را از صمیم قلب تسلیت گفته و از خداوند متعال برای آن مر حوم علو درجات و برای باز ماندگان آن عزیز ُ صبر و سکینه مسئلت داریم .

گروههای آموزشی متوسطه



انتشار تركيب‌بند «محتشم كاشانی» درباره محرم با ترجمه منظوم بنگالی در بنگلادش

 دكتر سيد محمد رضا هاشمي: رايزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ايران در داكا، ترجمه تركيب‌بند مشهور «محتشم كاشانی» درباره محرم و شهادت امام حسين (ع) را در شمارگان 10 هزار نسخه چاپ و منتشر كرد.

به گزارش خبرنگار افتخاری خبرگزاری قرآنی ايران (ايكنا) در داكا، رايزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ايران در داكا به‌مناسبت فرا رسيدن ايام سوگواری شهادت امام حسين(ع) و به‌منظور آشنايی دوستداران اهل‌بيت عصمت و طهارت(ع) در بنگلادش با ادبيات غنی فارسی درباره امام حسين (ع)، تركيب‌بند بلند و ماندگار «محتشم كاشانی» را به‌صورت منظوم ترجمه و منتشر كرد.

در مقدمه رايزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ايران در داكا درباره اين شعر آمده است: محتشم كاشانی، نام‌آورترين شاعر عاشورايی در ميان شاعران شيعه و مديحه‌سرای خاندان امامان شيعه به‌شمار می‌رود.

 انتشار‌تركيب‌بند‌محتشم‌كاشانی‌در‌بنگلادش
رايزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ايران در داكا به‌منظور آشنايی دوستداران اهل‌بيت عصمت و طهارت در بنگلادش با ادبيات غنی فارسی درباره امام حسين (ع)، تركيب‌بند بلند و ماندگار «محتشم كاشانی» را به‌صورت منظوم ترجمه و منتشر كرد.

بی‌شك محرم با نام محتشم كاشانی در هم آميخته است، وی با سرودن تركيب‌بندی به نام «دوازده‌بند» در مرثيه‌كشتگان كربلا، مقام والايی در مرثيه‌سرايی كسب كرد، مقامی كه پس از گذشت نزديك به چهار قرن از عمر ادبيات رسمی شيعه، همچنان در اختيار اوست و هيچ‌كس نتوانسته است به جايگاه والای او دست يابد.

اين تركيب بند توسط «محمد عبدالقدوس» به نثر روان ترجمه شده و سپس توسط «عبدالمقيت چودوری» از ادبا و شاعران معاصر بنگالی زبان به‌صورت نظم درآمده است.

همچنين، اين تركيب‌بند در دو ماه‌نامه «نيوزلتر» بزرگسالان، ارگان رايزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ايران در بنگلادش چاپ شده كه در سراسر بنگلادش منتشر می‌شود.

 

برای مشاهده منبع خبر کلیک کنید



گزارش ششمین کنفرانس ادبیات فارسی

 

 



نقد و تحلیل ادبیات پیش دانشگاهی

 

 برای مطالعه ادامه مطالب

کلیک کنید



جایگاه نقد در ادبیات معاصر